Translation of "di alleggerire" in English


How to use "di alleggerire" in sentences:

Cercavo di alleggerire un po' le cose.
I was trying to loosen things up a little.
Sto cercando di alleggerire almeno un po' di pressione su questo matrimonio.
I'm trying to take at least some of the pressure off this marriage.
sono sicura che il suo capo alla banca sarebbe felice di alleggerire il suo carico di lavoro
I'm sure her boss at the bank would be happy to lighten her workload.
Dato il forte interesse, ha aperto la sua stalla al pubblico consentendo alla gente di vedere il razzo di persona e nella speranza di alleggerire le pressioni.
Due to the overwhelming interest, he has opened his barn to the public allowing them to view the rocket themselves only hoping to alleviate some of this congestion.
Inginocchiati, Leon, e chiedi a Dio di alleggerire il tuo fardello.
Get to your motherfuckin' knees, Leon, and ask the Lord to lift your burden part-way.
Ti daro' una possibilita' di alleggerire un po' il tuo debito.
Well, I'm gonna give you a chance to lower your debt a little.
Stavo solo cercando di alleggerire l'atmosfera.
Just trying to lighten the mood.
Scusate se sto cercando di alleggerire l'atmosfera un po '.
Sorry if I'm trying to lighten the mood a little.
Comunque, ho pensato che avrei potuto compiere i miei doveri di sorella e offrirmi di alleggerire le tue responsabilita'.
Anyway, I thought I could do my sisterly duty and offer to relieve your responsibilities.
Forse e' tempo di alleggerire il peso delle sue responsabilita'.
Perhaps it is time to lighten his burdens.
Se disobbedite prendendovi gioco delle Forze o cercando di alleggerire il vostro fardello togliendovi il cappuccio, sarete eliminate.
If you disobey by joining forces or seek to lessen your burden By removing your head covering, You will be eliminated.
Caldo colore piacevole, che consente di alleggerire la stanza, sottolineare l'intimità.
Warm pleasant color, allowing to lighten the room, emphasize coziness.
Sta solo cercando di alleggerire la tensione.
He's just trying to ease the tension.
Non sei mai stato capace di alleggerire nulla.
You've never been able to underwhelm me.
Sto solo cercando di alleggerire l'atmosfera.
I'm just... I'm trying to lighten the mood.
Mi permetterai di alleggerire il peso dei tuoi doveri?
You will allow me to share the burden of your duties?
Oh, per l'amor del Cielo, stavo solo cercando di alleggerire la situazione.
Oh, for God's sake, I'm just trying to lighten up the situation here.
Se uno si arricchisce, tenta anche di alleggerire il peso del vicino.
The folk who thrive around here make a point of easing their neighbor's burden.
Ogni soldato ha bisogno di un modo di alleggerire il peso che porta.
Every soldier needs a way to let go of the weight he carries.
Potremmo cercare di alleggerire la tensione almeno qui a scuola.
We could use a little less tension around school.
Sto cercando di alleggerire la pressione. Di farla pensare a qualsiasi cosa, tranne a cio' che deve fare, in modo che liberi la mente.
So I am trying to distract her from the pressure, make her think about anything else except what she has to do so she opens up her mind.
Ma dai, sto solo cercando di alleggerire l'atmosfera.
Oh, come on, I'm just trying to lighten the mood.
Ok, scusa. Cercavo solo di alleggerire la tensione.
I was just really trying to lighten the mood.
Signore... perche' siete... venuto qui stasera... se non, in realta'... nella speranza di alleggerire il vostro fardello?
Sir, why did you come here tonight if not in truth, because you hoped to unburden yourself?
Cerco solo di alleggerire la situazione.
(laughs) Just trying to keep it light.
Bel modo di alleggerire una situazione pesante.
Way to make light of a heavy situation.
Alcuni agenti avevano l'abitudine di alleggerire le partite di coca sequestrate tenute sottochiave al deposito.
A few of her guys there had a habit of skimming from a big coke bust that they had in property lockup.
Cercavo solo di alleggerire il carico.
I was just trying to ease the burden. Back off.
Un importo supplementare di un miliardo di euro di prefinanziamenti per i programmi 2014-2020 può essere utilizzato per l’avvio di nuovi progetti e consentirà di alleggerire la pressione sui bilanci pubblici della Grecia.
An additional €1 billion of pre-financing for the 2014-2020 programmes can be used for the launch of new projects and will ease the strain on Greece’s public budget.
Beh, sai, cercavo solo di alleggerire l'atmosfera.
Well, you know, I'm just trying to lighten the mood.
Ho fatto in modo di reperire i fondi per cercare di alleggerire un po' il lavoro qui.
I managed to squeeze some money out of the budget so we can try and lighten the load around here.
No, stavo solo cercando di alleggerire la tensione.
No, I was just trying to lighten the mood.
Scusa, cercavo solo di alleggerire la tensione.
Sorry. Just trying to lighten the mood.
Al fine di alleggerire il peso sulle spalle dei suo compagni schiavi, il sentimento di sfida si tramutera' in sottomissione.
To ease the burden of his fellow slaves. Defiance, will become compliance.
Forse e' tempo di alleggerire questo fardello.
Perhaps it is time to lighten burden.
Hai visto un'opportunita' di alleggerire Fisk del suo contante e nei hai approfittato.
You saw an opportunity to relieve Fisk of his cash and you took it.
È arrivato il momento di alleggerire il carico!
I think it's time to lighten the load!
Se hai bisogno di alleggerire visivamente e dare ariosità a una piccola cucina, il tavolo in vetro del tavolo da pranzo è la tua scelta.
If you need to visually lighten and give airiness to a small kitchen, the glass table top of the dining table is your option.
Queste proposte hanno lo scopo di alleggerire gli oneri amministrativi e di rendere più facile la valutazione dell’impatto potenziale dei grandi progetti, senza indebolire le tutele ambientali esistenti.
The proposals are intended to lighten administrative burdens and make it easier to assess the potential impacts of major projects, without weakening existing environmental safeguards.
Sia come sia, fortunatamente per tali individui, ci sono numerose opzioni per AdSense che si sforzano di alleggerire una parte delle sue carenze.
Be that as it may, fortunately for such individuals, there are numerous options to AdSense which endeavor to lighten a portion of its deficiencies.
Produttori ingiusti, cercando di alleggerire un compito, semplicemente incollare la pila sul substrato.
Unfair producers, trying to ease themselves a task, simply paste the pile on the substrate.
Tali misure sono essenziali al fine di alleggerire la pressione che la salvaguardia del bene pubblico rappresentato dalla stabilità del sistema bancario fa gravare sui bilanci pubblici nazionali.
These steps are essential in order to relieve the burden on national government budgets associated with ensuring the public good of banking system stability.
Nel tentativo di alleggerire l'interno, i proprietari di casa rifiutano molto spesso le cose di cui hanno veramente bisogno.
In an effort to relieve the interior, homeowners very often refuse things that they really need.
Domandò loro: «Che cosa mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto di alleggerire il giogo imposto loro da mio padre?
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
1.2647819519043s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?